Friday, June 20, 2008

Calvin y Hobbes

We have a fantastic used book store near where we live, and every time I go there, I check out the Spanish language section. Most of the time it just has a bunch of popular English novels translated into Spanish and a bunch of religious texts, but occasionally I find some good Spanish or Latin American literature. Last night I found an illustrated copy of Doña Bárbara, the best-known work of Venezuelan author (and former president) Rómulo Gallegos. I was quite pleased with my find and I almost turned away, when something else caught my eye. It was a Calvin and Hobbes collection, En todas partes hay tesoros. I couldn't resist.

Today I read through the strips, and it was a weird experience. I'm quite familiar with almost all of the Calvin and Hobbes cartoons, but I have rarely read them in Spanish. Some of the humor really doesn't translate very well; other times it's almost better in Spanish as the result of some clever Spanish colloquialism. I find myself critiquing the translations of some strips. A lot of the humor is dumbed down a bit, since some of the subtle social commentary doesn't translate well. But some of the most complicated subtexts come across quite well. It's been fun to see a new side of "Calvin y Hobbes." I could almost never get tired of these guys.
_____________________________
The dialogue for the strip above is the following:
Panel 1 - Calvin: Want to see something incredible?
Panel 2 - Calvin: Look, you put the bread in this slot and lower this lever . . .
Panel 3 - Calvin: You wait a few minutes, and out comes toast!
Panel 4 - Hobbes: Wow! And where's the bread? Calvin: I have no idea! Isn't it incredible?

0 comments:

Post a Comment